The bibliography of Nagy contains a lot of information about the development of his approach.
In the graphs below a part of that information is disclosed. The graphs below are based on the bibliography of Nagy as we have compiled until now. This bibliography contains over 1200 titles, but probably not complete yet. There still must be some unknown titles. We think, however, that the graphs below draw a reasonably reliable picture.
We start with the primary bibliography, publications of Nagy himself as author, co-author of editor. A total of 145 and with an impressive peak in 1987.
The following graph shows the development of publications, written in Dutch. Only a small number of these publications are translations out of English.
Both in the Netherlands and Belgium, the contextual thinking is wholeheartedly embraced. This can be seen from the graph below. As many as 55% of all contextual publications are in Dutch, 37% in English, 4% in French, 2% in German and further more some publications in Spanish, Italian, Hungarian and Polish.
This last graph shows how English and Dutch contextual publications over the years has expired. Again it is clear how much has been published in Dutch, and the significant peak in 2008, both in English and in Dutch, probably caused by his dead.